О центреДля пациентовФорумСпециалистамКонсультации
Мир гомеопатииО центреДля пациентовФорумСпециалистамКонсультации
Мир гомеопатии

Вдохновляющая гомеопатия.

Lac Maternum. Как счастливо жить на Земле в современном мире и в своём теле? 

Материнское начало.   (продолжение)

Доктор Tinus Smits, Waalre, сентябрь 1997. http://www.tinussmits.com/english/pvs/

Перевод с английского и комментарии врача Асадулина В. А., Иркутск,ноябрь 2005.

 

Lac Maternum. Synthesis.

Препарат Lac Maternum сделан из молока девяти женщин лактирующих от трёх дней (colostrum) до 10 месяцев после родов. Различные потенции были сделаны lege artis фирмой Dolisos в Голландии весной 1994.

Часто назначается после Saccharum officinale, иногда совместно или перед Rhus toxicodendron.

  1. ESSENCE: lack of incarnation \ СУЩНОСТЬ: недостаток воплощения.
  2. CAUSATIONS: anxiety to incarnate in the physical world \ ЭТИОЛОГИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ: боязнь воплощения в физическом мире. 
  3. SENSATION OF FLOATING, OUT-OF-BODY SENSATION; out-of-body experiences; out of reality; living in the past; weak and strange feeling as if not belonging to one's body; as if looking down on to one's body; as if everything is far away, different; as if one hears oneself speaking, as if someone else is talking; feeling that mind and body are separated; not feeling one's body any more; as if watching life, not participating; as if invisible to other people \ ОЩУЩЕНИЕ, КАК БУДТО ПЛЫВЁТ ПО ТЕЧЕНИЮ, НАХОДИТСЯ ВНЕ ТЕЛА, ОЩУЩЕНИЕ ИЗОЛИРОВАННОСТИ, ОТСТРАНЁННОСТИ; жизненный опыт выхода из тела, отстранения от действительности; жизнь прошлым; слабое и странное чувство, как будто не принадлежит телу; как будто смотрит свысока на тело; как будто всё далеко, необыкновенно; будто слышит, как он сам с собой говорит; ощущение как будто кто - то подслушивает, говорит; ощущение, что сознание и тело разделены; ощущение, что нет тела; ощущение как будто жизнь наблюдается со стороны без участия в ней; ощущение, как будто, невидим для других людей.
  4. VERTIGO; dizzy feeling; feeling as if having no legs, soft legs; empty feeling in the head; feeling of absence; feeling of cotton-wool in the head, foggy sensation in the head; stuffed-up feeling in the head, as if head too large \ ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ; ощущение головокружения; чувство, как будто нет ног, слабость в ногах; чувство пустоты в голове; кратковременная  потеря сознания; ощущение "ваты" в голове, ощущение "тумана" в голове; ощущение переполнения головы, как будто голова, слишком большая.
  5. TENDENCY TO FAINTING; FEAR OF FAINTING; fainting \ НАКЛОННОСТЬ К ОБМОРОКАМ; СТРАХ ПОТЕРИ СОЗНАНИЯ; обмороки.
  6. DAY-DREAMING; clouded thinking; absent-mindedness; difficulty in concentration; mistakes in speech, saying wrong words; difficult word-finding \ ГРЕЗЫ, СНЫ НАЯВУ; затуманенное мышление; рассеянность; трудность концентрации; ошибки речи, неправильное произношение слов; затруднение при подборе слов.
  7. AWKWARDNESS; bumping into things; hurting oneself; knocking things over; falling; unobservant \ НЕЛОВКОСТЬ, НЕУКЛЮЖЕСТЬ, НЕПОВОРОТЛИВОСТЬ, постоянное натыкается на предметы, травматизм, роняет, переворачивает предметы, часто падает невнимательность.
  8. INEFFECTIVE; tendency to procrastinate; having to force oneself to realize one's dreams or to effectuate one's daily occupations; lack of responsibility \ БЕЗУСПЕШНОСТЬ, НЕЭФФЕКТИВНОСТЬ; привычка откладывать; необходимость заставлять себя, чтобы выполнять мечты или совершать ежедневную работу; недостаток ответственности.
  9. EXHAUSTION; weakness, lack of courage \ ИСТОЩЕНИЕ, слабость воли; недостаток мужества.
  10. SADNESS; LACK OF JOY IN LIFE; sudden changes in mood; laughing alternating with weeping, joyfulness alternating with weeping, irritability and quarrelsomeness; fits of weeping \  ПЕЧАЛЬ; НЕДОСТАТОК РАДОСТИ В ЖИЗНИ; внезапные перемены в настроении; смех чередуется с плачем; радость, чередующаяся с плачем, раздражительностью и сварливостью; приступы рыданий.
  11. ANXIETY ABOUT LIFE, not being able to face life alone or fear of having to face life alone; SYMBIOTIC RELATIONSHIP with parents, partner, children; humour easily influenced by the emotional state of others; very dependent on others \ БОЯЗНЬ ЖИТЬ, ОЗАБОЧЕННОСТЬ СУЩЕСТВОВАНИЕМ, неспособность и страх жить в одиночку; ЗАВИСИМЫЕ ОТНОШЕНИЯ с родителями, супругом, детьми; склонность легко поддаваться эмоциональному влиянию посторонних; сильная зависимость от других.
  12. LACK OF AWARENESS OF ONE'S OWN IDENTITY; questioning the meaning of life; chaotic inner feeling \ НЕДОСТАТОК ЗНАНИЙ ОБ УНИКАЛЬНОСТИ СВОЕЙ ПРИРОДЫ; поиск смысла жизни; ощущение хаоса внутри.
  13. LACK OF AWARENESS OF ONE'S SURROUNDINGS, as if perception is only general and not in detail; as if things do not penetrate; everything looks strange \ ОТСУТСТВИЕ ПОНИМАНИЯ СОБСТВЕННОГО ОКРУЖЕНИЯ, как будто действительность воспринимается в общих чертах, детали ускользают от восприятия; как будто сущность непостижима; всё выглядит странным.
  14. DESIRE TO READ, reading giving the possibility of escaping from reality and living in an imaginary world; completely absorbed during reading, not answering when spoken to; pursuing studies to be in another world, fear of completing studies and having to perform; reading impossible owing to lack of concentration \ СТРАСТНОЕ ЖЕЛАНИЕ ЧИТАТЬ, чтение предоставляет возможность уйти от реальности и жить в фантастическом мире; чтение взахлёб; молчание, не отвечает на обращенную к нему речь; постоянная потребность что-то изучать, чтобы быть в другой среде; страх завершения занятий и появление необходимости реализовывать полученные знания на практике; невозможность чтения из-за недостатка концентрации.
  15. UNAWARE OF ONE'S OWN BOUNDARIES, feels unprotected, porous; everything enters directly too strongly, sound, smell (nausea), energy and feelings of other people; won't stand up for oneself; lack of self respect; lack of care for oneself, caring for others, worried by the problems of others; abused by other people, always caring for others; desire to be taken care of (this symptom is already part of the next layer Vernix caseosa, but is so connected with the lack of incarnation also that often this symptom ameliorates already during the treatment with Lac-m) \ НИЗКАЯ САМООЦЕНКА, чувство беззащитности, проницаемости; повышенная чувствительность к воздействию окружающая среды: звуку, запахам (до тошноты), энергии и чувствам других людей; неспособность постоять за себя; недостаток самоуважения и заботы о себе, тревога и беспокойство о чужих проблемах; доступность для злоупотребления со стороны других людей, желание, чтобы кто-то о нем заботился, решал за него проблемы (этот признак - часть следующего уровня - Vernix caseosa, также связанный с недостатком воплощения, повышающий качество лечения Lac-м.)
  16. ANGER; irritability at trifles; throwing things away \ ГНЕВ; раздражительность по пустякам; швыряние вещей.
  17. DESIRE TO GO OUT, not feeling well at home (the house being the symbol of the body); not being really aware of one's territory, letting others invade one's space/energy; absence of real feeling of being the master at home, with the garden not being fenced-in; unlike Carcinosinum this is not because lack of self-confidence makes one unable to resist others, but because of unawareness of one's own space, own identity, so one unconsciously shares his 'home' with others and is unable to be fully oneself; desire to have one's own place at home, desire to be alone, to have time for oneself; also fear to go outside, because of the feeling to be unprotected; needing the house as an extra protection \ СТРАСТНОЕ ЖЕЛАНИЕ ВЫДЕЛИТЬСЯ, ОТЛИЧАТЬСЯ ОТ ВСЕХ, дискомфорт дома (домашний очаг - символ тела); отсутствие реальных знаний о собственном пространстве, разрешение посторонним посягать на территорию и энергию; отсутствие подлинного чувства хозяина дома, с садом, но без ограждёния; и, в отличие от Carcinosinum, не от недостатка уверенности в себе и неспособности сопротивляться другим, а из-за отсутствия осознания собственного места, собственной идентичности, бессознательная жертва своей безопасностью и неспособность полностью быть самим собой; страстное желание иметь собственное место дома, стремление к одиночеству, потребность в личном времени; опасение выходить из дома, из-за чувства беззащитности; потребность в семейном очаге, как в средстве защиты: "Мой дом – моя крепость".
  18. UNFEELING; INDIFFERENCE; doesn't care about oneself and the household  \ БЕСЧУВСТВЕННОСТЬ, ЖЕСТОКОСТЬ; РАВНОДУШИЕ; безразличие к своим бытовым нуждам и домашнему хозяйству.
  19. UNTIDINESS; unable to tidy up at home \ НЕОПРЯТНОСТЬ, БЕСПОРЯДОК; неспособность создать домашний уют.
  20. HEARS VOICES; sees ghosts, telling one a lot of things; sees movements out of the corner of the eye; sees aura of people and trees; fear of ghosts \ СЛУХОВЫЕ ГАЛЛЮЦИНАЦИИ (ГОЛОСА); видение призраков, с разговорами с ними на разные темы; видение несуществующего движения боковым зрением, ауры людей и деревьев; страх призраков, приведений, духов.
  21. ANTICIPATION; diarrhoea from anticipation \ ПРЕДЧУВСТВИЕ; понос от ожидания, предчувствия.
  22. WANT OF SELF-ESTEEM; neglect of oneself; feeling of not fulfilling the expectations of life, of others, her husband/his wife; feeling of not being considered, of no longer being physically attractive; trying to fulfil the expectations of others; never angry, avoiding conflicts \ НЕДОСТАТОК ЧУВСТВА СОБСТВЕННОГО ДОСТОИНСТВА; пренебрежение собой; ощущение, что не справляется с требованиями, которые предъявляют к нему жизнь, посторонние, супруг; чувство, что  с ним не считаются, и потерял физическую привлекательность; старание соответствовать ожиданиям посторонних людей; отсутствие недовольства, избегание конфликтов.
  23. INTERCOURSE: weak libido; wants to be hold, to be caressed, but aversion to sex \ ПОЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ: снижение либидо; желание обниматься, потребность в ласках с отвращением к сексу.
  24. DESIRES: sweets \ ЖЕЛАНИЯ сладостей, конфет.
  25. SKIN: eczema; eczema with thick, brown-yellow crusts with dreadful itching all over the body; itching skin; circumscribed eczema with red border, molluscae; psoriasis \ КОЖА: экзема; экзема с толстым, коричнево – жёлтым струпом и сильным зудом всего тела; зуд кожи; очаговая экзема с красными краями, моллюски, псориаз.
  26. FALLING-OUT OF HAIR; dry hair; grey hair \ ВЫПАДЕНИЕ ВОЛОС, сухость волос, седина.
  27. HEADACHE; migraine with vomiting \ ГОЛОВНАЯ БОЛЬ; мигрень с рвотой.
  28. CHILLINESS; icy coldness until the bones, sometimes alternating with heat; COLDNESS of feet, hands, nose \ ЗЯБКОСТЬ; ледяной холод пронизывающий до костей, иногда чередующийся с высокой температурой; ХОЛОД носа, кистей, стоп.
  29. FLUSHES during/after menopause; flushes from exertion, mental or physical \ ПРИЛИВЫ во время или после менопаузы; приливы от умственного или физического напряжения.
  30. UNREFRESHED SLEEP; restless sleep; shouting during sleep; frequent waking owing to worries; difficulty in falling asleep \ НЕОСВЕЖАЮЩИЙ СОН; беспокойный сон; крик во сне; частое пробуждение из-за тревоги; трудность засыпания.

Дети.
Дифференциальный диагноз Stram., Sacch.off..

  1. CHILDISH BEHAVIOR; wants to be a baby and be held constantly by the mother; very dependent on the mother, wants the mother to do everything for him: dressing, feeding him, taking him out of bed in the morning etc. \ РЕБЯЧЕСТВО, ДЕТСКОЕ ПОВЕДЕНИЕ; желание быть ребёнком и постоянно находиться с матерью; сильная зависимость от матери, потребность в материнской заботе: одевании, кормлении, пробуждении утром и т.д.
  2. Forsaken feeling, weeping all the time when not with the mother; abhors going to school, wants to stay with the mother (like Sacch.off) \ Чувство отверженности, постоянная плаксивость без матери; отвращение к посещению школы, желание быть с матерью подобно Sacch.off.
  3. Desire to be cuddled; desire to be enveloped by soft and tight tissues, remembering the uterine state \ Потребность обниматься; желание носить мягкую облегающую одежду, плотно кутаться, вспоминая внутриутробное состояние.
  4. Unable to differentiate between reality and fantasy; fantasising, living in both worlds at the same time; no idea of time \ Неспособность проводить различие между действительностью и иллюзиями; фантазирование, существование одновременно в двух мирах; отсутствие ощущения времени.
  5. SLOWNESS, always behind \  МЕДЛИТЕЛЬНОСТЬ, всегда сзади всех.
  6. Need for challenges, does dangerous things, stealing, smoking hashish, does things surreptitiously to feel he is alive \ Потребность в провокациях, вызове, делать опасные вещи, воровать, курить гашиш, действовать исподтишка, чтобы чувствовать полноту жизни.
  7. Putting things off, not much wanting to undertake things; lack of ambition; not attached to material things, can easily share things; dreamy, slow to react; begins a lot of things, but finishes nothing \ Необязательность, откладывание дел, нежелание брать на себя ответственность за ситуацию; недостаток честолюбия; пренебрежение материальными ценностями, разбазаривание личной собственности; "витание в облаках"; вялое сопротивление; одновременное занятие несколькими делами без завершения.
  8. Lack of independence, incapacity to save oneself \ Недостаток самостоятельности, неспособность защищать себя.

    предыдущая страница                                                                                                        следующая страница

    Ðåéòèíã@Mail.ru    Rambler's Top100
Первая страница Карта сайта Поиск Отправить письмо Версия для печати
© "Центр гомеопатии" / Гомеопатический Центр здоровья и реабилитации (Москва)
При использовании материалов сайта ссылка обязательна

Первая страница Карта сайта Поиск Отправить письмо Версия для печати